lundi 5 mai 2014

Poème runique islandais



Poème runique islandais

La version en Vieux Norrois est celle normalisée de Wimmer. Consultez http://www.nordic-life.org/nmh/wd.htm (explications en Allemand) ou http://www.nordic-life.org/nmh/we.htm (explications en Anglais) pour voir les variations selon les manuscrits.


 er frænda róg                    fehuc'est la discorde entre parents,
ok flædar viti                         Le feu de la mer
(une version avec fyrða gaman  plaisir des guerriers)
ok grafseiðs gata.                   Traduction classique : la voie du serpent.
Traduction personnelle : l’énigme de la tombe ouverte du seidhr

aurum [or]                  fylkir [roi]



 er skýja grátr                     UrNorv c’est la larme des nuages,
ok skara þverrir                      La destruction de la récolte,
ok hirðis hatr                          La haine des bergers

umbre [pour imbre - averse de pluie]              vísi [chef et intelligence]


thursNorv er kvenna kvöl                   thursNorv c’est le tourment [ou torture] des femmes,
ok kletta búi                           Et l’habitant des falaises,
ok varðrúnar verr.                   Et le mari de Varthrún.

saturnus. [Saturne]                 þengill. [roi, chef]


 er aldingautr                        OssNorvc’est le vieux créateur,
ok ásgarðs jöfurr                      Et le roi d’Ásgardhr,
ok valhallar vísi.                      Et le seigneur du Valhöll

jupiter. [Jupiter]                       oddviti. [celui qui montre, qui connaît]


 er sitjandi sæla                   readNorv c’est la joie de celui qui est assis
ok snúðig ferð                         Et un voyage rapide
ok jórs erfiði.                          Et la fatigue du cheval

                        iter. [chemin]               ræsir. [homme de valeur]


* er barna bōl                          kaunONest fatal aux enfants,
ok bardagi                               Et un endroit douloureux,
ok holdfúa hús.                       Et la demeure des putréfactions.


flagella. [les fouets]                konungr. [roi]
 er kaldakorn                       hagallNorvc’est un grain froid,
ok krapadrifa                           Et l’averse de verglas,
ok snáka sótt.                          Et la maladie des serpents.

grando[grêle]                        hildingr [roi guerrier]


 er þýjar þrá                          naudNorvc’est les affres de la femme-lige [= de la serve]
ok þungr kostr                        Et le poids d’un choix, [m. à m:‘le poids de la responsabilité’]
ok vássamlig verk.                  Et un travail porteur de fatigue.

opera [travail]             niflungr [Nibelung]


 er árbörkr                             isNorv est l’écorce des rivières,
ok unnar þak                          Et le toit de la vague,
ok feigra manna fár.               Et le far [ou fár] des hommes feigr
   feigr = ‘étrange ou près de la mort – far = ‘voyage’ - fár = ‘maladie dangereuse’

glacies[glace]            jöfurr. [sanglier, roi guerrier]


 er gumna góði                    arNorv est un profit [ ou un goði, un prêtre païen] pour les humains,
ok gott sumar                          Et un bon été ,
ok algróinn akr.                       Et florissante [peut être aussi :‘en parfaite santé’] récolte.

annus[année, production de l’année]           allvaldr [tout puissant]


 er skýja skjöldr                    SolNorv est le bouclier des nuages,
ok skínandi röðull                    Et un halo resplendissant,
ok ísa aldrtregi.                      Et l’antique tristesse de la glace [íss est masculin, lisez ‘la tristesse du glace’].

rota[roue]      siklingr. [le roi, celui que la victoire suit]



 er einhendr áss                    tyrNorv est l’Ase [áss] qui n’a qu’un bras,
ok úlfs leifar                            Et ce qui a été laissé par le loup,
ok hofa hilmir.                         Et le prince des temples.

mars. [Mars]               tiggi. [chef, riche en renommée]


 er laufgat lim                       bjarkan est une branche qui exhibe des feuilles,
ok lítit tré                                 Et un petit arbre,
ok ungsamligr viðr.                  Et une forêt de jeunes pousses réunies.

abies[sapin (ou vaisseau ou lance)]   buðlungr. [celui qui sélectionne, le roi]


 er manns gaman                madrNorv est le plaisir de l’humain,
ok moldar auki                        Et encore plus de terres
ok skipa skreytir.                     Et celui qui décore les navires.

homo [humain]                       mildingr[homme généreux]


* er vellanda vatn                   logrNorv est une eau bouillante [ou grouillante]
ok víðr ketill                            Et une grande bouilloire [ou une cuvette],
ok glömmunga grund.             Et le terrain des glömmungr [une sorte de poisson].

lacus [lac]       lofdhungr [la faim de Lofði = la ‘soif’ de devenir un héros]


 er bendr bogi                   yrc’est un arc tendu,
ok brotgjarnt járn                 Et fer ‘susceptible de rébellion’
ok fífu fárbauti.                    Et le Farbauti de la flèche.

arcus                           ynglingr.
[arc, arc en ciel]          [soit ‘jeune’, soit nom de la famille des ‘Ynglingr’]


Aucun commentaire:

Enregistrer un commentaire